views
1.Waterloo Bridge
There is a movie called Waterloo Bridge in English, which is directly translated. It is Waterloo Bridge, which is not elegant when I hear it. Finally, names were solicited across the country, and a lady sent a name "魂断蓝桥" (Broken Soul in Blue Bridge).
2.Lolita
The author Nabokov's work Lolita, because it describes indecent love, used the original name of the work when it was first put on the screen, also called Lolita. But after being moved to the screen for the second time, it was translated as "一树梨花压海棠" (A Pear Flower Presses Begonia, this phrase from Su Shi,pear flower, begonia, an appropriate metaphor for the characters, a clever overview the story of the film), I have to say that this translation is a joke of magic.
3.Gone with the wind
This movie is adapted from Margaret Mitchell's novel. The Chinese name of the novel is familiar to everyone-"飘"(With the Wind). If use "飘" as the name of the movie, although there is an artistic conception, it always feels a little lacking. So it was translated as: "乱世佳人" (Beauty in Troubled Times,beautiful woman, troubled times, which not only explains the historical background, but also points out the characters).
4.la Grande Vadrouille
This is a French comedy of World War II. After it was screened in China, it caused a good response. Even, to a certain extent, the title of the film is regarded as a common saying in life. Its Chinese name is "虎口脱险" (Escape from the Tiger's Mouth).
5.The Great Waltz
This is a biographical movie, and it is also a classic old Hollywood movie. The film is literally translated as "伟大的圆舞曲". It sounds official and not very nice. Later, it had a nice name: "翠堤春晓" (Cuidi Chunxiao,it means that in early spring, the embankment is all emerald green. Highly compatible with the content of the movie).
6.TOPGUN
Tom Cruise’s masterpiece is a work about American naval pilots. The title is a phrase, probably referring to people with outstanding abilities, talents, and so on. If it is translated in this way, it will appear to have no special features.Finally, this 1986 movie has this name. "壮志凌云" (Soaring Aspirations, it is to the effect that the ambition is very high, and it can even exceed the height of the cloud.Blue Sky, sea, sunset, soaring... all kinds of things are displayed in it).
7.Thelma. Louise
This is not only a well-known road movie, but also a masterpiece of feminism. The title of the film is literally translated. They are the names of two people. They are very straightforward, but there is no novelty. People can hardly tell from the name what it says. As a result, it has another name "末路狂花" (The End of the Wild Flower, the characters, the location, and the ending).
8.Brideshead Revisited
This film is adapted from a novel by the famous writer Evelyn Waugh. It tells the life and destiny of a Catholic family in Bridshead Manor near London. The title was originally translated as Revisiting the Old Place. Although it is very close to the original, it lacks a little sense of history. Until the name appears. The sorrow and vicissitudes brought about by the words "故园风雨后" (After the Storm in the Old Garden) are obviously better than the original name.
9 Hilary and Jackie
A 1998 film that tells the true story of the musician sisters Jia Guilin and Hilary Du Pré. The film tells how it quickly became famous in the international music scene, but it was accompanied by a series of troubles and injuries. The protagonist of the story is like fireworks, gorgeous, and equally short. It blooms to the dazzling extreme, the pride of different people, but after all, it is not enough to make fun of it. And its translated name is "她比烟花寂寞" (She is Lonely Than Fireworks).
10.Léon
The film Léon, written and directed by French director Luc Besson, starring Jean Reynolds, Gary Oldman, Natalie Portman, etc, the name of this film, no one is unfamiliar . The film tells the story of a profession and a little girl. The film is full of artistic atmosphere. Even the murder scene is as unique and beautiful as the artwork. This is the purest fairy tale, heroic and poignant. What you see in the film is the whole process of humanity from annihilation to recovery. It is called "这个杀手不太冷" (This Assassin Is Not So Cold).
Shanghai Yuma has the best translators and rich translation experience to meet your various needs. Welcome to contact us.