311
views
views
In most cases, Arab translators do not really translate; rather, close sounds of the Chinese word are expressed using English, or more accurately, Roman letters (or Latin). This is called Chinese Romanization.
How The History of Arabic Language Contributed to Chinese Language?
It is challenging and deceptive to translate technical terms; the process becomes even more confusing when attempting to translate names from Chinese to Arabic. Or usually from any language to another as all languages have different anatomy or format of names. Especially names may sound unpleasant or awkward in other languages but are cool at the same time and sometimes it becomes a legal requirement to do so.
There are various systems to give Chinese names in Arabic, and it is important that the Chinese translator uses the correct method. First of all, even though we are talking about the Chinese translation of words, the names of a Chinese person are actually not “translated” into Arabic.
View More...