views
药学翻译,从字面上拆解,药学领域的文件翻译。那么问题来了,你是药学专业的吗?还是外语(英语或辅语)专业?显然,进入药学领域后,不同的专业有不同的侧重点。
药学翻译的内容非常复杂,涉及面很广,如生产工艺、药物分析等常规的CMC文件(CMC的意思是化学、生产和控制,是药品翻译工作中很常见的一类文件)、药典或相关文件、食品药品监督管理局的回应文件、监管文件、药品说明书、MSDS、工厂主文件、药理毒理文件等。也有文件涉及部分内容,或者也包括临床这些文件,一定要注意CTD文件的结构。其实这种类型的文件是按照CTD格式制作的,有框架的。
因为药学翻译涉及的文件可能是新药申报的材料,都是保密文件,所以首先文件不能泄露(这是最基本的职业道德,大家一定要遵守)。 ,文件很重要,必须小心处理,不允许随意翻译、遗漏翻译、重复翻译或严重随意翻译。药学翻译要注意语言表达习惯,采用合理的翻译方法,使每个词汇和句子的表达更加自然,呈现更加自然和谐的效果。每个句子的连接没有错误。每个专业词的翻译都是一致的。更确切。说到自由翻译,其实,药房翻译不需要。药品文件类似于科技文件。需要的是对原文的准确表达,而不是用华丽的语言对其进行过度修改。药学翻译专业术语较多,不同语言的表达习惯也不同。在翻译时,必须考虑许多专业术语。必须考虑专业术语的使用习惯和句子之间的联系,才能更好地反映原文。意思是避免句子表达不完整或内容过长,直接影响内容的表达。译文中应注意合理的增删改查,使译文更加完整。
有时,药学翻译文件不是单个文件,而是一个系列,需要术语和表达方式一致或尽可能一致。那么就会涉及到一些多人合作的翻译辅助和注意事项。药学翻译的辅助工具包括Trados、Wordfast、Memoq等,对于翻译过程中可能出现的格式错误或低级错误(如数字错误、遗漏数字或错误数字、日期翻译错误等),您可以使用辅助软件检查,如Verifika、Xbench等。选择最方便的软件往往事半功倍,最重要的是提高效率。
上海宇马 提供最专业的翻译服务,期待您的联系。